Selasa, 21 Februari 2012

12.ビーサン&アフターする

ビーサン --> dari kata ビーチ (biichi/beach) dan サンダル (sandaru), yang artinya 'sandal pantai', yang agak sedikit おしゃれ= lebih gaya 
アフターする --> dari kata 'after' (dan suru), yang artinya 'menikmati waktu sehabis bekerja dan sekolah' atau bisa juga 'nyantai sesudah bersibuk-sibuk ria'.


あき:まい-ちゃん、今週末海に行こう!
(Mai, akhir minggu ini main ke laut, yuk!)
まい:いいね。でも私新しい水着がほしいなぁ~
   今日一緒に買いに行ってくれる?
(Boleh juga tuh.. tapi aku pengen baju renang yg baru nih..
Hari ini temenin beli ya..)
あき:あ、そうだ!私も水着に合うビーサンがほしいわ!
(Oya, aku juga pengen sandal pantai yg matching ma baju renangku, nih..)
まい:わぁ~い!そうだったら私もビーサン買うわ!
   で、ちなみにかね貸してくれない? へへ・・
(Asik! Kalo gitu, aku juga beli sandal pantai ah..
Tapi ngomong-ngomong, pinjemin aku uang ya.. hehe)
あき:な~んだ・・・
(haaacchhh~...)


他の例
まい:暑い~~!!
(Geraaahhh~~!!!)
あき:ちょう暑いね。なんかやるにぜんぜんないなぁ~・・
   あとふたこまもあるし。
(Panas banget ya! Rasanya males banget mau ngapa-ngapain juga.
Mana masih ada 2 mata pelajaran, lagi..)
まい:ねぇ、放課後どっかアフターしない?
(Eh, selesai sekolah nanti, kita nyantei kemana~, yuk!)
あき:行こう!ITやでぇ~。31行こうか?
(Ayo! Gimana kalo makan es krim di Baskin&Robbins?)
まい:あぁ、いいね・・ 行こう!
(Wah, boleh tuh.. Ayo!)




Note:
31(サーティワン)= adalah sebutan untuk merk Ice cream Baskin & Robbins di Jepang.





*taken from 10th Edition of Cherry magz

Tidak ada komentar:

Posting Komentar