Jumat, 24 Februari 2017

30. ~なう & エゴイ

~なう = (~nau), berasal dari kata now, menunjukkan apa yang sedang kita lakukan sekarang, posisi kita dimana atau kondisi kita saat ini.
エゴイ = (egoi), berasal dari kata egoist/egoism yaitu orang yang egois atau mau seenaknya sendiri.


なほ:もしもし。みか元気?
          (Halo! Mika sehat, kan?)
みか:あっ、なほ!元気だよ!電話ありがとう!
          (Oh, Naho! Iya, aku sehat. Makasih sudah meneleponku.)
なほ:よかった!みか今何をしてるの?
          (Bagus deh, kalo gitu. Mika lagi ngapain sekarang?)
みか:今Jogjaなう。
          (Aku sekarang lagi di Jogja.)
なほ:わあぁ~、いいなあ~!じゃ、お土産お願いね。
          (Wah, enaknya~.. Kalo gitu jangan lupa oleh-olehnya, ya..)



他の例
なほ:みかどうしたの?
          (Ada apa Mika?)
みか:ちょっとむかつくだけ!
          (Nggak, hanya sedang kesal aja!)
なほ:何があったの?
          (Ada apa emangnya?)
みか:妹のことだよ!私の妹めっちゃエゴイよ!
          (Ini soal adikku. Adikku tuh egois banget!)
なほ:まぁ、まぁ・・おちつけ、兄弟けんかはダメよ!
          (Sudah, tenang dulu.. Kamu gak boleh bertengkar dengan saudaramu.)




*taken from 47th Edition of Cherry magz

29. HM & NW

HM = はなしもどるけど (hanashi-modorukedo), yang berasal dari kata はなし(hanashi), yang artinya ‘bicara/pembicaraan’ dan もどる (modoru), yang artinya kembali. Jadi, はなしもどるけど mempunyai arti ‘kembali ke topik semula’.

NW = のりがわるい (nori ga warui), yang artinya kira-kira ‘gak asyik’. Untuk menunjukan orang-orang yang kelakuannya gak asyik.



なほ:ね、ね~・・昨日テストで悪い点を取った。またお母さんに怒られる。どうしよう?
         (Hei, hei.. kemarin nilai test-ku dapat jelek, nih.. Pasti ibu marah lagi, gimana donk?)
みか:なほのお母さんはきれいだけど怖いよね。
         (Ibu Naho galak, tapi cantik, ya…)
なほ:えっ?!あたしのお母さんがきれいだって?
         (Hah?! Ibuku cantik katamu?)
みか:うん!きれいで若いよね。うらやましい・・
         (Iya, cantik dan masih muda. Aku jadi iri, deh…)
なほ:HM! あたしのテストの問題はどうすればいい?
         (Kembali ke topik semula! Jadi gimana dengan masalah test-ku?)
みか:知らない!自分で考えて!
         (Mana kutahu! Pikir aja sendiri!)



他の例
なほ:昨日すごくむかつく!
         (Kemarin menyebalkan sekali!)
みか:どうして?昨日みんなとカラオケに行ったでしょう?
         (Kenapa? Bukannya kemarin kamu pergi ke karaoke bersama teman-teman?)
なほ:そうだけど・・りなめっちゃNWだよ!みんな一緒に歌ったのに、りなだけ歌ないでずっと黙ってた!
        (Iya sih.. Tapi si Rina bener-bener gak asyik! Kemarin semua ikutan nyanyi bersama, tapi Cuma Rina yang diam dan gak ikut nyanyi.)
みか:うわあぁ~、りなが無口子だからしかたないよ。
         (Waduh.. Apa boleh buat, si Rina kan anak yang pendiam.)
なほ:でもすごくむかつく!
         (Tapi nyebelin banget!)





*taken from 46th Edition of Cherry magz

28. はやっている & もってる



はやっている = in/popular atau terkenal
もってる = mempunyai makna ‘seseorang yang disukai/menjadi populer’

みら  :日本では何がはやっているのですか?
             (Yang populer di Jepang saat ini apa?)
あんず:マイド・カフェー。みら-ちゃん、そこへ行くはずです。
             (Maid Café. Mira-chan harus kesana.)
みら  :それは何のカフェーですか?
             (Itu café apa?)
あんず:そこにワイトレスが全部マイド服を着る。
             (Disana waitress-nya memakai baju pelayan semua.)



他の例
みな    :たきがわ-さん、土曜日に映画を見に行きましょうか?
                (Takigawa-san, hari sabtu nanti mau nonton, gak?)
たきがわ:OK
みな    :はい、また携帯するね。
                (Baik, nanti ku telepon, ya!)
たきがわ:女に持ってるんだろう。うらやましい。
                (Kamu populer di kalangan cewek, ya. Aku iri..)




*taken from 45th Edition of Cherry magz