Sabtu, 24 Agustus 2019

37. チョベリブ



チョベリブ= cho+very+blue -> keadaan/kondisi yang sangat galau, suram, BT, malas ngapa-ngapain, sedang bingung masalah percintaan, dan lain-lain.
チョベリグ= cho+very+good -> Kondisi yang sangat baik, menyenangkan, asyik, seru dan lain-lain. Ata sama dengan bahasa gaul ‘saikou’.
チョベリバ= cho+very+bad -> kondisi yang sangat buruk, menyebalkan, gawat, dan lain-lain. Mulai popular setelah digunakan sebagai bagian dialog pada drama ‘Long Vacation’.

なほ:みか、どうしたの?元気ないね・・
          (Mika, kamu kenapa? Kok lesu banget, sih?)
みか:うん、今チョベリブなの!
          (Iya, aku lagi galau banget, nih!)
なほ:え―?なんで?
          (Lho! Kenapa?)
みか:昨日彼氏と別れたの!
          (Kemarin aku baru putus dengan pacarku)
なほ:そっか~ じゃ、今からモールへ行って、ショッピングして、また元気だそう!
          (Oh, begitu.. Kalo gitu, ayo kita belanja ke mall supaya kamu semangat lagi!)


他の例
なほ:ねぇ―、なんでさっきからにやにやしてるの?
          (Hei, dari tadi kamu kok senyum-senyum terus, sih?)
みか:今日はチョベリグなんだ。
          (Hari ini aku lagi seneng banget)
なほ:なに?なに?おしえて!
          (Apa? Apa? Kasih tahu, donk!)
みか:お母さんが新しい携帯電話かってくれたの!
          (Ibuku beliin aku HP baru, nih)
なほ:いいな!うらやましい!
          (Enak banget! Jadi iri, deh…)


他の例
なほ:うわぁぁ~!今日チョベリバだよ!
          (Uwaaa~~! Hari ini nyebelin banget!)
みか:どうしたの?
          (Ada apa?)
なほ:財布忘れちゃった!お金貸して!
          (Aku lupa dompetku! Pinjam uangmu, donk..)
みか:もう!わすれんぼ!
           (Dasar, pelupa!)


Jumat, 30 Juni 2017

36. 知ったか

知ったか= sok tahu

なほ:ね、ねぇ!となりに転校生が入ってって!
            (hei, hei, katanya ada murid baru di kelas sebelah, lho!)
みか:知ってるよ。
            (Oh iya, aku tahu.)
なほ:本当に?じゃ、名前は?
            (Masa? Siapa namanya?)
みか:Hmm, 知らない
            (Hmm, enggak tahu sih)
なほ:もう!みかの知ったか!本当は知らないでしょう?
        (Dasar! Mika sok tahu, nich! Sebenarnya kamu gak tahu, kan?)
みか:うん、ごめんね~。私知ってる振りしただけなの。
            (Iya, maaf ya. AKu Cuma pura-pura tahu saja.)
なほ:も!みかめっちゃむかつく!

            (Dasar! Mika nyebelin banget, deh)

Selasa, 11 April 2017

35. MM (まじむかつく)



MM (まじむかつく) = marah atau ‘nyebelin banget’. Bahasa ini sudah lama digunakan dan masih ada sampai sekarang. Biasanya cewek-cewek menambahkan kata ‘cho’ didepannya utnuk menunjukkan keadaan yang sangat marah.


なほ:美香、聞いて!私のお兄ちゃんMMだよ!
         (Mika, denger deh! Kakakku nyebelin banget!)
みか:えっ-?どうしたの?
         (Lho? Kenapa?)
なほ:昨日冷蔵庫にある私のアイス食べちゃったんだよ!
         (Kemarin dia sembarangan makan ice cream-ku yang ada di kulkas)
みか:ははは!それだけ?なほ怒りっぽいね。
         (hahaha! Cuma karena itu? Naho cepat sekali marah, ya!)



*taken from 59th Edition of Cherry magz