サボる --> (saboru), yang artinya 'bolos'.
のんき --> (nonki), yang artinya 'cuek/santai/malas'.
なな:今日お母さんと一緒におばあちゃんの家へ行くの。
(Hari
ini aku pergi ke rumah nenek bersama ibu))
ゆり:え―?じゃ、学校サボるの?
(Lho?
Kalo gitu kamu bolos sekolah, donk?)
なな:うん。あとで今日のノート貸してね。
(Iya.
Nanti pinjam catatan hari ini, ya.)
ゆり:わかった。あとでななの家に持っていくね。
(Baiklah,
nanti kubawakan ke rumah Nana, ya.)
他の例
なな:明日の宿題もうやった?たくさんあるよね~
(Sudah
ngerjain PR buat besok? Banyak banget, ya.)
ゆり:そうだね。じゃさ、今日の夜三人で一緒にやろう!
(Iya,
kalo gitu malam ini kita kerjain bertiga, yuck!)
なな:うん、いいね・・!私のうちでやるのはどう?
(iya,
bagus tuh! Gimana kalo ngerjain di rumahku aja?)
みか:えぇ~?今日モールへ行くんじゃなかったの?
(iih…
bukannya hari ini kita mau ke mall?)
なな:もう、みかったら!のんきだな・・宿題たくさんあるんだよ!
(Dasar
Mika! Santai banget, sih.. PR-nya ada banyak, lho!)
ゆり:そうだよ!ちゃんとやらないと先生に怒られるよ!
(Benar!
Kalo gak dikerjain bisa kena marah guru, tau!)
なな:はい、はい、わかったよ!もう二人ともうるさいな~!
(Iya,
iya.. aku ngerti.. Kalian berdua ini berisik banget, sih!)
みか:みんな賛成ね?!それじゃ、今日6時私の家に集まってね!
(Semua
setuju, ya?! Kalo gitu, nanti kumpul jam 6 di rumahku, ya!)
*taken from 37th Edition of Cherry magz
*taken from 37th Edition of Cherry magz
Tidak ada komentar:
Posting Komentar